sabato 1 gennaio 2011

LIS BAUSIS SUL FURLAN: JUSTE UN ESEMPLI - an 2008



Post dal 07-08-2008
 gjavât dal blog dal Comitât 482.





Lis bausiis sul furlan:
juste un esempli



Cuant che si fevele di lenghe furlane, i cuotidians locâi sono dai mieçs di informazion imparziâi o sono imprescj che a judin a fâ disinformazion e a spaurî la int? Clâr che nol è just gjeneralizâ e che lis ecezions a son simpri, ma se o cjalìn a ce che al è saltât fûr sul argoment inta chescj agns al ven plui facil di pensâ ae seconde ipotesi. Un esempli di cheste ande si lu cjate propit ta chestis zornadis (ai 5 di Avost) su lis edizions di Pordenon dal Gazzettino e dal Messaggero Veneto.

Dut al nas di une letare, cun date dai 18 di Lui dal 2008, inviade de ARLeF (Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane) ae aministrazion comunâl pordenonese e a ducj chei altris comuns de aree furlanofone. La gnove leç regjonâl sul furlan (29/07) e previôt di fat che i nons uficiâi par furlan di comuns, frazions, localitâts e idronims principâi a sedin proponûts de ARLeF in cunvigne cui Comuns interessâts par jessi po fats bogns cun decret dal president de Regjon. Tal document, duncje, la Agjenzie e presente lis propuestis dai nons che a interessin il Comun di Pordenon e i domande, dentri di 60 dîs, di fâi vê lis osservazions dal câs. Cun di fat, cundut che il Consei comunâl di Pordenon al à votât par gjavâsi fûr de aree furlanofone, la procedure no je inmò sierade e, duncje, pal moment il Comun al va dilunc a jessi dentri de aree là che si varès di meti in vore la leç. Dut câs, chê che e je une semplice domande e lis propuestis che e fâs indevant, tai articui dai doi cuotidians a deventin invezit "oblics" e "imposizions". Si lu viôt bielzà dai titui: il sottitul da Il Gazzettino al dîs "La Regione obbliga a tradurre i nomi delle frazioni in marilenghe", intant che il soretitul dal MV al fevele di "segnaletica obbligatoria". La stesse ande si le cjate po ancje intal cuarp dal articul, massime ta chel dal prin cuotidian. Si podarès pensâ che la colpe e sedi dai aministradôrs comunâi sintûts dai autôrs dai doi articui. Par esempli, ta chel da Il Gazzettino la assessore Giulia Bevilacqua e declararès che "viene imposto, con tanto di obbligo entra sessanta giorni, di cambiare nome ai quartieri"; afermazion cjapade par buine dal autôr dal toc che nol à problemis a dî che "Il documento regionale è piuttosto perentorio: entro sessanta giorni la cartellonistica delle frazioni dovrà adeguarsi alla lingua friulana: via tutti gli attuali cartelli per essere sostituiti con i nuovi nomi in lingua." Ta articul dal MV, invezit, si lei che il sindic Sergio Bolzonello al varès fevelât di "lettera dell'Agenzia regionale che ci vuole obbligare a cambiare la toponomastica" e si poiarès propit su cheste afermazion par zontâ che "dimostra che avevamo ragione a uscire subito." Se i aministradôrs a àn dite propit chestis peraulis, che si dimostrin lontanis de realtât, parcè i articoliscj no si sono nancje preocupâts di controlâ il document de ARLeF (che par altri a clamin un colp "Arles" e un colp "Arlf"!) che al varès dimostrât che si trate di declarazions cence mani, che a strassomein la realtât? Nô, che no sin paiâts par fâ  informazion, no vin vût nancje un fastidi a vê il document de ARLeF, parcè no lu àno fat ancje i autôrs dai doi articui?

Trop che e sedi la superficialitât tal frontâ chest argoment - se no volìn clamâle malefede - si lu capìs ancje di altris elements. Cualchi esempli: la assessore Bevilacqua e declararès (articul da Il Gazzettino" che "Non c'è assolutamente nulla contro il friulano che in alcune aree del nostro territorio viene parlato." Ma no si vevino gjavâts fûr de zone furlanofone par vie che tal lôr teritori la lenghe no ven fevelade? Pal MV, invezit, la assessore e varès ancje dite che "le stesse indicazioni dei toponimi dimostra [sic] che non c'è un uso di termini locali in friulano per identificare alcuni luoghi, tant'è che per la gran parte di essi l'Agenzia regionale indica solo la traduzione in grafia ufficiale friulana. È il caso di Pordenone (Pordenon), ma anche Roraigrande (Rorai Grant), Torre (Tor) e Valle (Val)". Cemût puedie stâ in pîts une afermazion di cheste fate? A nissun i isal passât pal cjâf che ciertis peraulis de varietât locâl a puedin jessi compagnis di chês de varietât di riferiment (standard)? E po "traduzione in grafia ufficiale"? Ma alore no si à nancje capît la diference jenfri grafie e varietât? Come a dî che si cjatìn denant di aministradôrs publics e di articoliscj che no san nancje di ce che si è daûr a fevelâ.

Chel che us vin presentât in detai, al è il spieli di ce che si à viodût masse dispès ta chescj mês (par no dî agns) su la stampe locâl (e no dome). Dutis lis falsetâts publicadis, dute la superficialitât tal frontâ l'argoment, la ande dispreseative che si cjate dispès cuant che si fevele di furlan a àn cussì podût rivâ tes cjasis dai furlans e, dai vuê e dai doman, il claut al jentre. Inte bataie pai dirits linguistics dai furlans, no si cjatisi denant dome i politics contraris ae nestre lenghe, ma ancje la disinformazion o fintremai une clare linie editoriâl contrarie a ogni forme di difese e di promozion de nestre identitât linguistiche.

Si à di rispuindi colp su colp e se ancje la stampe nus da pôc spazi, al è impuartant che ducj i furlans a rispuindin a cui che al da fûr informazions falsis. Ognidun, tal so piçul, al pues fâ alc.



4 commenti:

  1. Di pôc - mês di Dicembar 2010 - o vin vudis su la stampe locâl dôs falopis:

    1) I cartei stradâi bilingâi metûts dal
    Comun di Udin e no dome proviodûts de Leç 482/99, ma oramai di tant timp une robe normâl su lis stradis furlanis, presentâts su la stampe locâl come une gnove straçarie di bêçs.

    2) il tentatîf, par fortune al pâr lât mâl, di fâ crodi su la stampe locâl ( ma ancje su L'Espresso!) che daûr lis menacis a Tommaso Cerno al fôs il Comitât 482. Una bausie cence fonde! Ma se leve drete.....

    Si puedial lâ indenat cussì?

    RispondiElimina
  2. Comitât – Odbor – Komitaat – Comitato 482
    ***
    Oggetto: replica all’articolo “Inchiesta sul friulano, minacce a Cerno”

    In un articolo intitolato “Inchiesta sul friulano, minacce a Cerno” pubblicato sul Messaggero Veneto in data 8 dicembre 2010 si cita più volte il Comitato 482 in riferimento a offese e minacce indirizzate al giornalista Tommaso Cerno.

    In tale articolo si legge che il profilo «Il Friuli aspetta ancora le scuse da Tommaso Cerno e dall’Espresso» su cui si trovano le offese e le minacce a Cerno “farebbe capo al Comitato 482”.

    Tale affermazione è del tutto falsa e chiediamo venga rettificata.

    Il profilo in questione, infatti, non
    è stato creato dal Comitato 482 e non ne dipende in alcun modo. Al suo interno il Comitato viene citato più volte e si può trovare anche un link al nostro blog, ma si tratta di azioni che qualsiasi persona può fare e su cui non abbiamo alcun controllo. Il moderatore di tale profilo ha segnalato la
    discussione su Cerno nella pagina Facebook del Comitato 482, ma fin dall’inizio non abbiamo
    ritenuto opportuno parteciparvi per cui, al contrario dello stesso Cerno, non ne abbiamo nemmeno seguito l’evoluzione.

    Il Comitato 482 è attivo da quasi un decennio e il nostro modo di agire è sempre stato trasparente e teso alla difesa dei diritti (a cominciare da quelli linguistici) e dei principi democratici, alla valorizzazione delle diverse identità e al rispetto degli altri, anche quando non la pensano come noi
    (un riguardo che invece, nei nostri confronti, spesso non è stato utilizzato). Se è vero che abbiamo protestato vivamente per quanto scritto da Cerno nell’articolo “We speak furlân” pubblicato nell’agosto del 2009 su L’Espresso, è altrettanto vero che lo abbiamo fatto contestando in maniera puntuale le sue affermazioni attraverso lettere al giornale e comunicati pubblici. Offese e minacce non
    fanno parte del nostro bagaglio culturale e ne deploriamo l’uso. Per cui, pur non condividendo le posizioni più volte espresse da Cerno sul tema delle politiche linguistiche per il friulano, condanniamo con forza ogni offesa o minaccia nei suoi confronti.

    Considerato che i nostri contatti sono pubblici, tuttavia, sarebbe bastata una telefonata o una e-mail per chiarire con noi la vicenda, cosa che né l’autore dell’articolo, né Tommaso Cerno hanno fatto.

    Riteniamo dunque profondamente scorretto e offensivo collegarci alle ingiurie e alle minacce rivolte a Cerno. Se c’è qualcosa di “inqualificabile” è che si possa ritenere, come si legge nell’articolo, che il Comitato 482 “possa coprire o addirittura fomentare minacce, istigazione alla violenza, insulti personali”. Per esperienza sappiamo però che, per questo genere di offese, nessuno si
    scuserà mai con noi…
    Udin, 08/12/2010
    Il portavoce del Comitât – Odbor – Komitaat – Comitato 482
    Carlo Puppo
    --------

    La rettifica è stata pubblicata sul MV il 10/12/2010

    RispondiElimina
  3. E che ca la letare che il Comitât 482 al à mandât a L'Espresso il 9/12/2010.

    --------
    Comitât – Odbor – Komitaat – Comitato 482
    ***
    Oggetto: replica all’articolo “L’Espresso, minacciato Cerno”

    Quanto riportato sul sito internet de L’Espresso nell’articolo pubblicato all’indirizzo web: espresso.repubblica.it/dettaglio/lespresso-minacciato-cerno/2139890 è francamente inaccettabile.
    Nell’articolo, che si occupa delle minacce e delle offese indirizzate al giornalista Tommaso Cerno, si dice che “La pagina web faceva riferimento al "Comitato 482", un gruppo istituito nel 2002 a tutela delle minoranze linguistiche del Friuli Venezia Giulia.”

    Si tratta di una notizia del tutto falsa e ne chiediamo la rettifica immediata. Tale profilo facebook non è stato creato dal Comitato 482 e non ne dipende in alcun modo. È troppo chiedere che un giornalista, prima di scrivere dei pezzi infamanti, verifichi l’esattezza delle fonti? Si tratta di un’affermazione da querela!

    Nell’articolo si aggiunge inoltre che “non appena la notizia delle minacce è stata resa nota dal quotidiano Messaggero Veneto, dalla pagina web sono stati immediatamente oscurati i riferimenti”. Di quale pagina web stiamo parlando? Non certo di quella facebook del Comitato da cui non solo non è stato tolto nulla, ma al contrario è stata subito pubblicata la presa di distanza da ogni insulto o minaccia verso Cerno.
    Chiunque avesse consultato il profilo web «Il Friuli aspetta ancora le scuse da Tommaso Cerno e dall’Espresso» su cui si trovano le offese e le minacce al vostro giornalista si sarebbe accorto che: 1) tale profilo riportava un link al nostro blog (cosa che qualsiasi internauta può fare), ma non dipendeva dalla nostra pagina su facebook, dal nostro blog o dal nostro sito internet; 2) il responsabile di tale profilo facebook non è legato in alcuna maniera al nostro Comitato (i responsabili della nostra pagina facebook sono altri e facilmente identificabili); 3) le minacce riportano un nome e un cognome preciso (tale persona non appartiene, ne mai ha fatto parte del Comitato 482). I nostri contatti sono pubblici e ci sarebbe voluto davvero poco per verificare l’infondatezza dell’attribuzione. Ciò nonostante nel vostro articolo non si nomina il profilo facebook su cui sono comparse le minacce, non si cita l’autore delle stesse, ma solamente il Comitato 482. Ma vi sembra normale?
    Il Comitato 482 è attivo da quasi un decennio e il nostro modo di agire è sempre stato trasparente e teso alla difesa dei diritti (a cominciare da quelli linguistici) e dei principi democratici, alla valorizzazione delle diverse identità e al rispetto degli altri, anche quando non la pensano come noi (un riguardo che invece, nei nostri confronti, spesso non è stato utilizzato). Se è vero che abbiamo protestato vivamente per quanto scritto da Cerno nell’articolo “We speak furlân” pubblicato nell’agosto del 2009 su L’Espresso, è altrettanto vero che lo abbiamo fatto contestando in maniera puntuale le sue affermazioni attraverso lettere al giornale e comunicati pubblici (cui, per altro, L’Espresso non ha dato spazio). Offese e minacce non fanno parte del nostro bagaglio culturale e ne deploriamo l’uso. Per cui, pur non condividendo le posizioni più volte espresse da Cerno sul tema delle politiche linguistiche per il friulano, condanniamo con forza ogni offesa o minaccia nei suoi confronti. Non possiamo però nemmeno accettare di essere additati all’opinione pubblica come responsabili o mandanti di tali minacce e offese. Per cui, per il rispetto della verità dei fatti, vi chiediamo la rettifica di ogni accusa o illazione nei nostri confronti.

    Udin, 09/12/2010

    Il portavoce del Comitât – Odbor – Komitaat – Comitato 482
    Carlo Puppo

    RispondiElimina
  4. E questo il testo pubblicato, a rettifica, dal settimanale L'Espresso - sul sito on-line in data 9.12.2010

    L'ESPRESSO
    La lettera
    Scrive il comitato 482
    (09 dicembre 2010)
    Il "Comitato 482" per la tutela della lingua friulana prende le distanze dalle minacce lanciate su Facebook al giornalista de L'espresso Tommaso Cerno.

    Il comitato spiega che il profilo web «Il Friuli aspetta ancora le scuse da Tommaso Cerno e da L'espresso», su cui si trovano le offese e le minacce, «riportava un link al nostro blog, cosa che qualsiasi internauta può fare, ma non dipendeva dalla nostra pagina su Facebook, dal nostro blog o dal nostro sito internet».

    Secondo il comitato, che ancora compare sul profilo Facebook fra le informazioni della pagina, «il responsabile di tale profilo non è legato in alcuna maniera al nostro Comitato: i responsabili della nostra pagina Facebook sono altri e facilmente identificabili». Le minacce, concludono, «riportano un nome e un cognome preciso e tale persona non appartiene, ne mai ha fatto parte del Comitato 482».
    -------------------

    RispondiElimina