lunedì 31 ottobre 2011

GRANT DIZIONARI BILENGÂL TALIAN FURLAN - FOTOGRAFIIS E UNE INTERVISTE A ADRIAN CESCJE



Se si preocupìn di salvâ i mosaics di Aquilee, parcè che a son la nestre identitât antighe, parcè no vino di no salvâ une identitât antighe, ma ancjemò vive, che e je la nestre lenghe?
Adrian Cescje
-----------
PRESENTAZION
GRANT DIZIONARI BILENGÂL
TALIAN - FURLAN
SABIDE 29 OTUBAR 2011

Lis fotografiis

LA MATINE




INTAL DOPOMISDI’


Al fevele il Prof. Tullio De Mauro


Al fevele il dr. Lorenzo Zanon - President ARLeF

Al fevele il prof. Adrian Cescje
e da une interviste de gjornaliste Erika Adami a Adrian Cescje…..
(…)
Cescje, cuale ise la funzion di cheste opare?
«I dizionaris a àn di regjistrâ lis peraulis di une lenghe, intun ciert moment storic. Tal nestri câs, cu la lenghe furlane "assediade", la funzion dal Grant Dizionari Bilengâl e je chê di dâ un imprest di riferiment lessicâl, massime aes scuelis, ma ancje a cui che al vûl scrivi daûr dal model de lenghe comune, par podê orientâsi te comunicazion di vuê».

(…)
Il Grant Dizionari Bilengâl al nas tant che dizionari eletronic. Parcè stampâlu su cjarte?
«La sielte de Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane e à une motivazion psicologjiche politiche. La int e à ancjemò bisugne di vê in man la cjarte e, po, un che al viodarà in rie cheste opare di sîs volums – 7 mil pagjinis indut –, si rindarà cont dal sfuarç che al è stât fat, dal impegn e dal lavôr che al à daûr, robis che un cd nol rive a dâ».

Tancj, comprendûts rapresentants des istituzions, a àn vût dit che il Grant Dizionari Bilengâl talian furlan al è vignût a costâ masse. Isal cussì?
«Daûr dal Dizionari su supuart informatic, e cumò ancje su cjarte, al è un program eletronic che lu gjestìs di grande complessitât, che al ven doprât ancje de Universitât di Stocolme. E je scomençade di fat une colaborazion cul dipartiment di Italianistiche di chel ateneu pe preparazion di un dizionari talian svedês sul model di chel talian furlan. Daûr dal dizionari a son oris e oris di lavôr di cetantis personis, une trentine sù par jù, a son professionalitâts preziosis, paiadis dal sigûr di mancul rispiet ae realizazion di altris voris sientifichis e culturâls. Il Grant Dizionari Bilengâl al è une des oparis fondamentâls par salvâ une identitât storiche. Se si preocupìn di salvâ i mosaics di Aquilee, parcè che a son la nestre identitât antighe, parcè no vino di no salvâ une identitât antighe, ma ancjemò vive, che e je la nestre lenghe? A cui che al dîs che il cost dal Grant Dizionari Bilengâl al è un scjandul, o ricuardi ancje che dal 1999, cuant che al è tacât il percors di lavôr, in dì di vuê, ogni citadin dal Friûl-Vignesie Julie al à tirât fûr par cheste opare 10 centesims di euros a sporc al an!».
(…)
Interviste gjavade fûr dal sît internet de “La Vita Cattolica”, setemanâl de Arcidiocesi di Udin.
Lei dute la interviste


venerdì 28 ottobre 2011

LA GNOT DAI MUARTS - Tra peraulis, leturis e musiche - LUNIS AI 31 DI OTUBAR A TAVAGNA'



Par antîc, diviers popui de Europe a crodevin che la gnot jenfri i 31 di Otubar e il prin di Novembar e fos chê che e segnave il passaç tra un an e chel altri, tra la stagjon de lûs, dal cjalt e dai cjamps che a produsin, e la stagjon dal scûr, dal frêt e de tiere che e somee muarte. (…)

La Gnot dai Muarts – come che si le clamave in Friûl – e viodeve i paîs furlans scjavaçâts des processions dai muarts, animis che par une gnot a tornavin dal mont di là, intant che lis lôr fameis a metevin fûr cjaldîrs plens di aghe par che a podessin distudâ la lôr sêt (…).




 
La Gnot dai Muarts
tra peraulis, leturis e musiche

Lunis ai 31 di Otubar
tal Centri Civic di Tavagnà

a tacâ des nûf di sere
(21.00)

Par antîc, diviers popui de Europe a crodevin che la gnot jenfri i 31 di Otubar e il prin di Novembar e fos chê che e segnave il passaç tra un an e chel altri, tra la stagjon de lûs, dal cjalt e dai cjamps che a produsin, e la stagjon dal scûr, dal frêt e de tiere che e somee muarte.

Par secui a dilunc chê e je stade viodude tant che une gnot incjantade là che no si incrosavin dome agns e stagjons, ma ancje il mont dai vîfs e chel dai muarts, il mont dai oms e chel des creaturis magjichis.

Par chest, dopo dal sucès de iniziative pe Gnot di Sant Zuan che si è davuelte ai 23 di Jugn tal Teatri Bon di Culugne, il Sportel pe lenghe furlane dal comun di Tavagnà, cu la colaborazion di Radio Onde Furlane e de Associazion Pionîrs, al propon une altre serade speciâl, lunis ai 31 di Otubar dal 2011, alì dal Centri Civic a tacâ des nûf di sere (21.00).

La serade e sarà vierte di une conference di Carli Pup su “La Gnot dai Muarts te tradizion furlane”.

La Gnot dai Muarts – come che si le clamave in Friûl – e viodeve i paîs furlans scjavaçâts des processions dai muarts, animis che par une gnot a tornavin dal mont di là, intant che lis lôr fameis a metevin fûr cjaldîrs plens di aghe par che a podessin distudâ la lôr sêt.

Une gnot cun significâts profonts e dispès dismenteâts, ma che no à ancjemò pierdût dal dut la sô cjarie di magjie.

Cussì la ostarie letarie in rêt Contecurte, che pe ocasion e cjaparà il non di Pôrecurte, e proponarà la leture di une schirie di contis di pôre, di autôrs furlans dal dì di vuê, coordenade dal curadôr dal blog Raffaele Serafini.

A sierâ la serade nol podeve mancjâ il grup musicâl plui scûr de musiche furlane, Francis and the Phantoms, vuidâts dal estrôs talent dal cjantant, scritôr, senegjadôr, speaker radiofonic Checo Tam, unic artist in Friûl titolâr dal grant “slam”, di fat tai ultins agns al à vint il Premi S. Simon di Codroip, il Concors pes Senegjaduris dal C.E.C e il Premi Friûl di Onde Furlane.


La jentrade e je libare.



mercoledì 26 ottobre 2011

INVÎT: GRANT DIZIONARI BILENGÂL TALIAN FURLAN - SABIDE 29 DI OTUBAR 2011


INVÎT

Grant Dizionari
Bilengâl
Talian Furlan

Udin, Sale Paulin di Aquilee
Vie Trep, 5

Sabide
ai 29 di Otubar dal 2011
(aes 15.00)


Il GDB TF al à dentri cuasi 62.000 lemis talians (tor 46.500 lemis monorematics e 15.500 polirematics) e sui 63.500 lemis furlans (tor 45.000 monorematics e 18.500 polirematics). La opare, cumò publicade su cjarte, e je stade divulgade sul web pai furlans di chenti e di dut il mont dal sît dal CFL2000, e je stade metude in rêt an par an, partint dal 2006, man man che si zontavin lemis gnûfs.

Lis motivazions di cheste opare a son cumò, tal 2011, lis stessis che a jerin co dentri tal Olf si decideve di inviândi il progjet. Insegnants, students, gjornaliscj, scritôrs e ducj chei che a vuelin e a àn plasê di scrivi te lenghe furlane vuê a scuegnin fâ i conts cuntune complessitât de comunicazion che e domande simpri peraulis gnovis o di zontâ acezions gnovis di significât aes peraulis patrimoniâls.

Dome une lenghe insegnade a scuele e che si lei su lis publicazions e pues contentâ cheste comunicazion. Se di no, e je destinade a sei parade vie di une altre, chê plui a puartade di man, che le sostituìs par ordin tes funzions de comunicazion moderne, fin che e rive a sostituîle ancje tes funzions de comunicazion familiâr e cuotidiane. Pai furlans, cheste lenghe e je la lenghe taliane.

Al è cu la lenghe taliane che i furlans che a vuelin fevelâ la lôr lenghe a àn di fâ in primis i conts. Cussì al covente che là che la lenghe taliane e à une peraule o une espression par fevelâ di politiche, o di fisiche, o di matematiche, o di dirit aministratîf, o di sport e v.i., le vedi ancje la lenghe furlane, che e sei gjavade dal corpus patrimoniâl o che e sei neologjiche e costruide dal grêc o dal latin o in altre maniere, compagn che a fasin dutis lis lenghis modernis plui difondudis.


PROGRAM

Lorenzo Zanon
PRESIDENT DE ARLeF, AL VIERÇ LA PRESENTAZION

Oris 15.00

Salûts des autoritâts

Adrian Cescje
Il GDB TF, une sielte di politiche linguistiche

Luca Peresson
Il GDB TF e la sielte informatiche

Sandri Carrozzo
La linguistiche computazionâl in Friûl dopo dal GDB TF

Tullio De Mauro
UNIVERSITÂT “LA SAPIENZA” DI ROME
Lis viis dal plurilinguisim

Giovanni Frau
UNIVERSITÂT DAL FRIÛL
Il GDB TF e i vocabolaris furlans te storie

Xavier Lamuela
UNIVERSITÂT DI GERONA, CATALOGNE
Il GDB TF tal procès di normalizazion de lenghe furlane

Diego Poli
UNIVERSITÂT DI MACERATA
Il GDB TF e la ricercje te Universitât

Oris 18.00

Ghiringhel Tipicamente Friulano
cun vins ufierts de ERSA  


E la matine:--------------____-----------------

-LABORATORI
di aprofondiment tecnic – didatic

Imprescj lessicografics e lenghe tes scuelis

Udin, Sale Paulin di Aquilee, vie Trep, 5
Sabide ai 29 di Otubar dal 2011


PROGRAM

Oris 9.00
Cafè dal bon acet tal locâl in face ae Sale

Oris 9.30

Silvana Fachin Schiavi
Il GDB TF e il furlan a scuele

Silvana Ferreri
Lis carateristichis dal GRADIT
L’ûs didatic dal dizionari bilengâl

Sandri Carrozzo
La lenghe dal GDB TF

Diego Corraine
Lessicologjie e didatiche in Sardegne

Fabio Chiocchetti
Lessicologjie e didatiche in Ladinie

Al modere:
William Cisilino DIRETÔR DE ARLeF

Par notâsi al laboratori,
si pree di inviâ une e-mail a:
 dentri dai 27 di Otubar

domenica 23 ottobre 2011

"DIFFIDA" A RAI E MINISTERI: RINGRAZIAMENTI



DIFFIDA A RAI E MINISTERI
RINGRAZIAMENTI

Il “Comitât pe autonomie e rilanç dal Friûl”, ringrazia pubblicamente:
l’Avv. Vitto Claut – Presidente regionale della “Associazione Codacons Friuli – Venezia Giulia”, per aver creduto nei diritti linguistici della minoranza linguistica storica friulana e aver accettato la nostra proposta di iniziare l’avventura di questa diffida.
Il “Comitato 482” per la preziosissima e fondamentale consulenza fornitaci.
La Provincia di Udine e il suo Presidente on.le Pietro Fontanini, il Comune di Udine e il suo Sindaco prof. Furio Honsell, l’Arcivescovado di Udine e il suo Arcivescovo mons. Bruno Andrea Mazzocato, l’Università del Friuli e il suo Rettore prof.ssa Cristiana Compagno, la Società Filologica Friulana e il suo Presidente dott. Lorenzo Pelizzo, per aver accettato di sottoscrivere la diffida senza alcuna perplessità o titubanza, nella certezza che i diritti linguistici sono diritti umani primari non calpestabili o violabili.

GRAZIE A TUTTI VOI !

Il Comitât pe autonomie
e rilanç dal Friûl
----------------


LA VITA CATTOLICA
Settimanale dell’Arcidiocesi di Udine
Venerdì 21 ottobre 2011

Rai e Ministeri difidâts

di Erika Adami

Tachìn di un fat di fat. O sin al cuart contrat di servizi tra il Guvier talian, cul so ministeri di riferiment, e la Rai, la societât concessio­narie dal servizi public radiotelevisîf, li che, ancjemò une volte, ai furlans ur è stât dineât un dirit - chel di vê trasmissions  radiotelevisivis  in  lenghe -, ancjemò une volte la leç, statâl 482/99, chê che e tutele lis minorancis linguistichis storichis, e je stade violade, e la posizion de Comission parlamentâr di vigjilance Rai e je stade metude di bande.
I furlans no domandin l’impussibil. Dome chel che ur spiete. Chel dirit, di fat, al è stabilît dal decret di atuazion de leç 482/99, che al impon condizions precisis pal rispiet de leç intal contrat di servizi. Violât. I responsabii? Il Guvier talian, cui ministeri di riferi­ment, e la Rai. Ven a stâi i sogjets firmataris dal contrat. Tai lôr confronts e ta chei de Presidence dal Consei dai ministris, e je stade indreçade la difide di bande dal Comitât pe autonomie e il rilanç dal Friûl e dal Cadacons regjonâl. L'at al è fmalizât a fâ fâ ae Rai lis trasmissions in lenghe, stant che ancje chês radiofonichis realizadis in vie sperimentâl e fìnanziadis de Regjon Friûl-Vignesie Julie, a son finidis (ai 31 di Dicembar stât).
«Il dirit a chest servizi in lenghe al è stabilît de leç. 482/99, de Cjarte europeane des lenghis regjonâls e minoritariis e di pronunciaments gjenerâi di organisims internazionâi - al dîs Ro­berto Dominici, coordenadôr dal Co­mitât pe autonomie e il rilanç dal Friûl -. Di marcâ che la Comission parla­mentâr di vigjilance si è pronunciade, ae unanimitât, a pro des trasmissions par furlan e, no cate chest, la latitance de Rai in mert e va indevant. Di ca, la decision di ricori ae difide che e a coinvolzût cetancj sogjets rapresentatîfs dal Friûl».
Di fat, a sotscrivi l'at a son stâts la Provincie, il Comun e la Arcidiocesi di Udin, la Universitât dal Friùl e la So­cietât filologjiche furlane.
Tal ultin contrat di servizi, in gracie dal parê de Comission parlamentâr di vigjilance Rai, al someave che si ves rivât a fâ un pas indenant cu la citazion esplicite de lenghe furlane tra chês che la Rai e a di doprâ te sô programazion, ma, ae fin, «la prescrizion e je stade metude di bande te stesure definitive dal contrat», si ricuarde tal at di difide. Cun dute probabilitât, pai probleme di simpri: i bêçs. Fin cumò ju a simpri tirâts fûr la Regjon, ma «la presince de lenghe furlane te radiotelevision publiche e à di jessi garantide de Rai cu lis risorsis che a vegnin metudis par cuvierzi il contrat di servizi o, al plui, di une convenzion jenfri Stât e Rai», al è stât ricuardât plui voltis ancje dal Comitàt 482.
Duncje, cumò vonde. Comitât pe autonomie e il rilanç dal Friûl e Codacons regjonâl a difìdin Presidence dal Consei dai ministris, ministeri dal Svilup economic e Rai (indreçant l'at, par cognossince, ancje al ministeri dal In­terni, Rai - sede regjonâl dal Friûl-Vignesie Julie, Corecom - sede regjonâl dal Friûl-Vignesie Julie e Agcom - Autoritât pes garanziis tes comunicazions) «a meti in vore dutis lis misuris, provediments, ats aministratìfs gjenerâi, necessaris a fâ buinis dutis lis prescrizions de leç 482/99 e, in particolâr, a previodi l’oblic di adotâ lis convenzions prescritis par individuâ i livei di tutele de lenghe furlane, e, par chel che al inten ae Rai, a previodi e garantî la programazion di trasmissions radiofonichis e televisivis in len­ghe furlane in Friùl-Vignesie Julie (e, tal specific, notiziaris, programs culturâi e di intrateniment di cualitât) cu lis modalitâts previodudis de leç».
Se lis prescrizions no vignaran fatis buinis dentri di 90 dîs dal riceviment dal at (che al è stât mandât ai 19 di Otubar), i firmataris a podaran procedi par vie judiziarie cuintri Presidence dal Consei dai ministris, ministeri dal Svilup economic e Rai, domandantjur ancje i dams pe mancjade atuazion de normative.
erika adami
------------------------

Sulla “diffida”, venerdì 21 ottobre 2011,  sono stati pubblicati articoli di stampa anche sui quotidiani IL MESSAGGERO VENETO (Udine), e IL GAZZETTINO (Udine)

venerdì 21 ottobre 2011

ELIO DE ANNA: "MINORANZE LINGUISTICHE STORICHE, FONDAMENTO DELLA SPECIALITA' REGIONALE"




Dal quindicinale DOM
anno XLVI - n. 18
15 ottobre 2011 


MINORANZE

FONDAMENTO

DELLA SPECIALITA’ REGIONALE

di Giorgio Banchig


L’incontro tra l'assessore regionale  alla Cultura, Elio De Anna, e il direttivo della Confederazione delle organizzazioni slovene-Sso dello scorso 27 settembre, ha rappresentato per molti versi un discrimen nei rapporti tra le organizzazioni slovene e il governo regionale nella persona del diretto responsabile per le minoranze linguistiche. (…)

L'assessore De Anna ha sviluppato il suo intervento partendo dalla constatazione che, dopo la fine della guerra fredda e la caduta dei confini, le minoranze linguisti­che fondano la vera specialità della regio­ne autonoma Friuli -Venezia Giulia, tanto più che le lingue friulana, slovena e tedesca sono maggioranza rispetto al’italiano. (…)

De Anna si è poi soffermato sul proble­ma specifico delle minoranze, sulle quali ha pubblicato una riflessione sul suo profi­lo Facebook (che pubblichiamo qui sotto).
 «Le minoranze - ha sottolineato - contri­buiscono alla ricchezza della nostra cultu­ra» e offrono la possibilità, dopo la caduta dei confini, di una integrazione tra culture diverse attraverso la scuola. «È anacronistico - ha denunciato l'as­sessore - che i ragazzi non si capiscano tra di loro mentre vivono fianco a fianco sul confine che non c'è più». La soluzione sta nell'introdurre nelle scuole il bilinguismo il quale, ha chiarito, non consiste nell'imparare una seconda lingua, «ma avere due lingue di base», che non precludono la co­noscenza di altre. (…).

Le parlate, i dialetti, gli idiomi locali ap­partengono alla sfera della «cultura linguistica» e in base a questa essi vanno parlati, conservati, valorizzati, trasmessi ai giova­ni.
La tutela delle minoranze, invece, si ri­ferisce alle lingue standard (dodici per la legge 482/99 di tutela delle minoranze lin­guistiche storiche, lo sloveno per la 38/01) che vanno usate nella scuola come ele­mento per diffondere il bilinguismo di cui le minoranze e le regioni di confine hanno bisogno. (…)

-----------

LETTERA APERTA  ALL’ASSESSORE ELIO DE ANNA

Gent.mo Assessore Elio De Anna,

ci fa molto piacere che Lei riconosca che le Minoranze linguistiche storiche friulana, slovena e tedesca, presenti sul territorio regionale e riconosciute dallo Stato italiano con la L.482/99, sono il fondamento della specialità regionale.

Considerata l'importanza della specialità regionale e coerentemente con la Sua affermazione riportata dal quindicinale DOM, possiamo sperare che dopo quattro anni dalla sua approvazione, la legge regionale 29/2007 (tutela lingua friulana) trovi finalmente attuazione?


Perché come Lei certamente saprà, ad oggi, questa legge è ancora totalmente non attuata.
 
E possiamo sperare, almeno per quanto di competenza del suo Assessorato, che i finanziamenti destinati alla tutela della lingua friulana siano finalmente  dignitosi e non più “miserevoli e offensivi”, o persino “azzerati”, come è purtroppo successo dal 2008 ad oggi?

La ringraziamo dell’attenzione.

LA REDAZIONE DEL BLOG