lunedì 22 novembre 2010

LENGHE FURLANE - RICOGNOSSIMENT INTERNAZIONÂL PAL GDBTF



Mensîl “LA PATRIE DAL FRIÛL” N. 11 - Novembar 2010 – pagjine 12

RICOGNOSSIMENT INTERNAZIONÂL PAL GDBTF

Grant Dizionari Bilengâl Talian Furlan
al continue a ricevi preseaments a nivel european

di Christian Romanini

ai 27 e 29 di Setembar si è davuelte a Viterbo la cunvigne internazionâl de “Società linguistica italiana” su argoments tant che lessicologjie e didatiche li che e a son stât invidâts a partecipâ, puartant il lôr contribût, ancje la ARLeF, rapresentade di Luca Peresson, e il CFL2000, rapresentât di Silvana Schiavi Fachin, par chel che e inten la esperience dal Grant Dizionari Bilengâl Talian-Furlan (GDBTF: www.cfl2000.net ). Un progjet che al è stât ancje nomenât e preseât di bande di oratôrs intervignûts ae cunvigne: Camilla Bardel e Jane Nystedt, insegnantis di lenghis ae Universitât di Stokholm, a àn spiegât cemût che al ven realizât, doprant il model dal GDBTF un gnûf dizionari Talian-Svedês. Cetant interès e a intiziât la version web dal GDBTF pes pussibilitâts inovativis rapresentadis dai imprescj informatics che e à. O vin sintût Luca Peresson par capî miôr cemût che e je lade.

Ce significât aie la presince de lenghe furlane ta cheste cunvigne?
Cheste presince e significhe che la plui impuartante societât che e lavore te linguistiche in Italie e a ritignût il progjet dal GDBTF di cussì impuartant di dedicâi adiriture doi spazis dentri dal so 44m congrès internazionâl di studis. E je une declarazion che e dîs in maniere esplicite la alte cualitâl dal progjet no dome a nivel locâl, o talian, ma ancje a nivel internazionâl. Dungje a nivel assolût. Al significhe che la Arlef (e inmò prime l'Olf ), il Cfl2000 e i furlans a àn dât une altre lezion di serietât.

Jerie la prime volte? Cemût ise nassude?
No mi risulte che prime, in 43 agns, un progjet di lenghe furlane al vedi vût un spazi cussì. Lis coleghis di Stocolme nus vevin segnalade la lôr intenzion di proponi un contribût a Viterbo sul progjet dal Dizionari talian-svedês e cualchi mês dopo, intun incuintri li de Universitât a Macerata, mi àn sugjerît di proponi un intervent ancje come Cfl2000. Cence la rêt di relazions nassude dal lavôr dal Cfl2000 - in sostance — no varessin capît l'interès pal nestri lavôr.

Ce prospetivis sono nassudis pal implei dal GDBTF pal talian?
Chest al è un aspiet interessant dal GDBTF. Nassût pal insegnament de lenghe furlane si rivele ancje un otim imprest pal insegnament dal talian. La pussibilitât e nas des carateristichis informatichis dal dizionari: la separazion tra i cjamps des dôs lenghis e permet la sostituzion de lenghe furlane cuntune cualsisedi altre lenghe. E duncje al devente pussibil creâ dizionaris de lenghe taliane a cualsisedi altre lenghe, des lenghis di confin aes lenghis de gnove imigrazion.

Nus disial ancje alc su la colaborazion cu la universitàt di Stocolme?
La colaborazion cul staff di Stocolme e je stade une sorprese rivade tal 2005, pôc timp dopo de distribuzion de prime version dal GDBTF. O sin stâts contatâts par valutâ la evetuâl pussibilitât di modificâ il dizionari sostituint la lenghe furlane cun che svedese. A la nestre domande su cemût che a vessin savût dal nestri lavôr nus àn rispuindût che la prof.e Silvana Ferreri lu veve presentât tal so intervent dal “Prin colocui sul progjet dizionari talian-svedês” (Stocolme 10-12 di Fevrâr dal 2005), dopo dome cualchi zornade de prime presentazion te sede de Regjon a Udin.

Christian Romanini
http://www.lapatriedalfriul.org/

1 commento: